Основы межкультурной коммуникации (1/1)
Практические задания (ПЗ) в ММУ по предмету Основы межкультурной коммуникации (1/1)
Рекомендации к выполнению практических заданий
Учебным планом предусмотрено прохождение практических занятий по дисциплинам.
В рамках практических занятий студенты выполняют практические задания, следовательно, выполнение указанных заданий является обязательным для получения положительной оценки по дисциплине.
1. Задания рекомендуется выполнять в течение всего учебного семестра до окончания срока представления письменных (курсовых) работ (сроки см. в графике работы в семестре);
2. Выполнение заданий оформляется в письменном виде (текстовый файл с титульным листом (см. бланк титульного листа на странице дисциплины));
3. Файл необходимо загружать в соответствующий раздел дисциплины. По примеру курсовой работы.
4. Выполнение заданий оценивается преподавателем «Выполнено/Не выполнено» в течение всего семестра;
5. Возврат файла на доработку возможен только 1 раз в сроки загрузки письменных (курсовых) работ;
6. Для получения отметки «Выполнено» необходимо выполнить любые 3 задания (на выбор студента) из раздела «Практические занятия».
Практические задания в ММУ постоянно меняют: если Ваше ПЗ отличается, пишите нам, скорее всего у нас есть уже новое!
Практическое занятие 1 по теме 2.
Теория коммуникации: основные понятия, объект и предмет,
междисциплинарный характер.
Аннотация: в разделе «Практическое занятие» Вы найдете перечень
вопросов, ответив на которые Вы закрепите пройденный материал, а также
ряд заданий, решение которых Вам поможет научиться применять
полученные знания на практике.
Решение заданий, содержащихся в практическом занятии поможет Вам
подготовиться и успешно пройти промежуточное и итоговое тестирование
Тема два включает в себя вопросы и задачи по определению понятия
международной коммуникации, ее предмета и объекта как учебной
дисциплины, особенностей ее протекания.
План занятия. Занятие включает в себя:
1) вопросы по теме: Теория коммуникации: основные понятия, объект и
предмет, междисциплинарный характер
2) задачи по теме работы: Теория коммуникации: основные понятия,
объект и предмет, междисциплинарный характер
3) ситуационные задания
Ответьте на вопросы:
1. Дайте определение понятию межкультурная коммуникация.
2. Раскройте основные понятия: коммуникация, общение,
информация, информационный обмен.
3. Дайте характеристику коммуникации как процессу.
4. Раскройте объект и предмет теории межкультурной
коммуникации.
5. Назовите отличие понятий общение и коммуникация.
Задачи
№ 1. Прокомментируйте следующие высказывания: «Молчат гробницы,
мумии и кости, – лишь слову жизнь дана: Из древней тьмы, на мировом
погосте, звучат лишь Письмена. И нет у нас иного достоянья ! Умейте же
беречь Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья, наш дар бессмертный –
речь» И. А. Бунин « Слово ».
«Всякий, кого занимает вопрос, почему у каждого человеческого
сообщества свое миропонимание, как последнее воспринимается,
сохраняется и становится общим достоянием, должен прислушаться к речи,
правящей этим сообществом, прислушаться к разговора» Майкл Моэрман «
Говорящая культура »
№ 2. Прочитайте письмо, посланное редактором одной из пекинских
газет британскому журналисту, и ответьте на вопросы: 1) Какова была
коммуникативная цель высказывания? 2) Чем характеризуется речевой стиль
данного письма? 3) Является ли он типичным для китайской деловой
коммуникации? 4) Как, по вашему мнению, воспринял ответ редакции
журналист? 5) Предположите возможную интерпретацию этого сообщения
представителями русской, японской и немецкой лингвокультур.
«Мы прочитали Вашу рукопись с безграничным наслаждением. Но если
бы мы напечатали Вашу работу, то лишили бы себя возможности в будущем
публиковать работы более слабого уровня. Поскольку представляется
совершенно исключённым увидеть что-либо равноценное в ближайшее
тысячелетие, мы, к нашему глубочайшему сожалению, вынуждены
отклонить Вашу божественную рукопись. Мы приносим тысячу извинений и
просим снисхождения за нашу неосмотрительность и боязливость ».
№3. Прочитайте текст и объясните причины расхождения информации
на « входе » и « выходе », используя свои знания о механизмах
коммуникации: «09.01.1991 министр иностранных дел Ирака Тарик Азиз и
госсекретарь США Джеймс Бейкер встретились в Женеве, чтобы в последний
раз попытаться найти компромисс и избежать войны. Рядом с Азизом сидел
брат иракского президента Саддам Хусейн. Бейкер в ходе переговоров
использовал только вербальный канал коммуникации, не учитывая
особенностей использования паралингвистических средств коммуникации в
арабской культуре. Он четко и ясно заявил, что США атакуют Ирак, если тот
не выведет свои войска из Кувейта. Однако члены иракской делегации
больше внимания уделили не тому, что он сказал, а тому, как это было
сказано, и пришли к выводу о том, что американцы своей угрозы не
реализуют. В Багдад было передано следующее: «The Americans will not
attack. They are weak. They are calm. They are not angry. They are only talking» (
букв. « Американцы атаковать не будут. Они слабы. Они спокойны. Они не
сердиты. Они только говорят »). Через 6 дней американцы начали операцию
« Буря в пустыне », унесшую жизни 175.000 человек».
№4 Социальный психолог Г.М. Андреева. По ее мнению, общение —
категория более широкая, чем коммуникация, она предлагает выделять в
структуре общения три взаимосвязанные стороны первые две из них это:
1. коммуникативную, т.е. собственно коммуникацию, которая
заключается в обмене информацией между общающимися индивидами;
2. интерактивную, заключающуюся в организации взаимодействия
между общающимися индивидами, т.е. в обмене не только знаниями, идеями,
но и действиями;
Назовите третью сторону общения, раскройте ее функции.
Ситуационная задача:
Прочтите отрывок интервью Доменика Гаултиери (ЮАР ), начальника
Управления рынков и акций Альфа Банка, газете « Мир Аэрофлота » ( No 9,
2000). Обсудите те позиции, которые занимают авторы материала с точки
зрения русской культуры. Найдите собственные выдержки статей из газет и
журналов с описанием особенностей быта русских и иностранцев. Какое
отношение к ним заложено в этих текстах? Вопрос: Какими чертами должен
обладать российский банк, чтобы вызвать доверие у западных партнеров?
Ответ: Когда я несколько лет назад работал здесь с российскими банками как
иностранный инвестор, я очень ценил три вещи. В первую очередь,
профессионализм людей, которые имеют опыт и которым не надо по десять
раз все объяснять. Во-вторых, есть известная фраза, что время – деньги, и я
всегда ценил, когда люди серьезно относились к тому, что они делают. И
третье, я бы сказал, это желание делать все правильно с первого раза и со
скрупулезной точностью. Западные бизнесмены стараются иметь дело с
такими компаниями, которые наиболее профессиональны и открыты к
общению. Вопрос: Что нового с вашим приходом сделано в Альфа Банке для
того, чтобы он стал предприятием с привычным западному человеку уровнем
ведения дел? Ответ: Я здесь всего два месяца, так что нельзя говорить о том,
что я что-то кардинально изменил за это период. Я думаю, что руководитель
должен не спешить и правильно оценить ситуацию. Но сразу я понял, что
бизнес в России делается на доверии и на личных контактах, а на Западе
многое делается с людьми, которых ты никогда не видел и, скорее всего,
никогда не увидишь, по телефону и другим средствам связи. Таким образом,
многое зависит от хорошей подготовки информационной и
документационной базы, потому что кроме работы с российскими
инвесторами мы должны иметь все необходимые документы для работы с
инвесторами разных стран, от Америки до Японии. Так что мы занимаемся
тем, чтобы 72 установить такие правила игры, которые позволят нам
сотрудничать со всеми. Вопрос: Скажите как работодатель, чем русский
работник отличается от западного в позитивном и в негативном плане?
Ответ: Я не готов принять ваш тезис, что есть русская манера бизнеса и
западная. Но если уж обобщать эти различия, то я бы сказал, что российские
сотрудники очень хваткие. Им не надо объяснять по три раза, они сразу
поймут суть дела и уже готовы применять новое на практике. У них есть
стремление к освоению навыков, идей и знаний. Это очень заметно и
хорошо. А что касается отрицательной характеристики, единственное, что я
могу сказать, это то, что они часто недооценивают свои способности,
считают, что они не могут что-то делать, когда у них есть для этого все
необходимое. Но в России я нашел коллег, с которыми легко вести дело.
Вопрос: В России говорят, что существует два метода воздействия: кнут и
пряник. Вам какой ближе? Ответ: Я думаю, пряник должен быть всегда на
виду, но в то же время люди должны понять, что на всякий случай кнут у
тебя всегда за спиной. Вопрос: Какие наиболее приятные и наиболее
неприятные черты русского характера вы здесь для себя открыли? Ответ:
Сложный вопрос. Я здесь не делю людей: русский или нерусский. Для меня
есть друг, знакомый, незнакомый и т. д. Но одна черта, которая мне
одновременно и нравится и не нравится – это тенденция впадать в крайности
и стремление делать всё на 120 процентов, считая, что одна бутылка хорошо,
две лучше, а три – тем более. Но крайность имеет и положительное
выражение – в любви, щедрости, отношениях, дружбе. Вопрос: А дружеские
отношения на работе вам не мешают? У вас же наверняка на работе есть
друзья? Они не злоупотребляют вашим хорошим к ним отношением или,
может быть, вы сами делаете им какие-то поблажки? Ответ: Нет, по блату
люди в моём управлении не работают. Я считаю, что дружба не должна
мешать ни в коем случае нашей работе. Бизнес есть бизнес. А у нас очень
серьёзный бизнес. И все к этому серьёзно подходят. Дружеские отношения
создают более приятные условия труда, но труд остаётся
Практическое занятие 2 по теме 14.
Национальный характер и этно-стереотипы.
Аннотация: в разделе «Практическое занятие» Вы найдете перечень
вопросов, ответив на которые Вы закрепите пройденный материал, а также
ряд заданий, решение которых Вам поможет научиться применять
полученные знания на практике.
Решение заданий, содержащихся в практическом занятии поможет Вам
подготовиться и успешно пройти промежуточное и итоговое тестирование
Тема 14 включает в себя основы понятия этнос и этноязыковая
самобытность, национальный характер и стереотип. Описание причин, по
которым стереотипы могут мешать межкультурной коммуникации.
План занятия. Занятие включает в себя:
1) вопросы по теме: Национальный характер и этно-стереотипы
2) задачи по теме работы: Национальный характер и этно-стереотипы
3) ситуационные задания
Ответьте на вопросы:
1.Каковы основы понятия этнос и этноязыковая самобытность?
2. Соотнесите понятия национальный характер и стереотип.
3. Выделите причины, по которым стереотипы могут мешать
межкультурной коммуникации.
4. Раскройте положительные функции стереотипов в межкультурной
коммуникации.
5. Результат этноцентрической реакции это:…
Задачи:
№ 1. Составьте перечень черт национального характера русских,
американцев, англичан, шотландцев, ирландцев, немцев, французов,
китайцев, японцев, основываясь на следующем списке: сдержанность,
законопослушность, дисциплина, дружелюбие, самостоятельность как
качество личности, открытость, доверчивость, самоуверенность,
прижимистость, любовь к пиву, терпение, соборность, тонкое чувство юмора
и слова, вежливость, трудолюбие, осторожность, патриотизм,
чувствительность, неприхотливость, невмешательство в частную жизнь,
чувство команды, культ частной жизни, расчетливость, пунктуальность,
независимость, жизнерадостность, самоотверженность, профессионализм,
пессимизм, бережливость, широта натуры, равенство, тяга доходить до
крайностей, алкоголизм, рационализм, соперничество, непринужденность в
общении.
№2. Часто разные национально прецедентные феномены в
лингвокультурных сообществах актуализируют одно и то же явление или
качество. Составьте пары из прецедентных имен, имеющих сходное
значение. Гулливер, Мэри Поппинс, Том и Джерри, Холокост, Белоснежка,
Мальчик с пальчик, Чернобыль, Джеймс Бонд, Казанова, Колобок, Мария
Селеста ( Целеста ), Дюймовочка, дядя Степа, Шрек, Тарас Бульба, Арина
Родионовна, Ловелас, Заяц и Волк, Спящая красавица, Иван Грозный, Гулаг,
Летучий голландец, Штирлиц, Фукусима.
№3. Представления, стоящие за одним и тем же прецедентным
феноменом, в той или иной степени различаются у представителей разных
лингвокультурных сообществ. Прочтите тексты и определите, какие
различия в когнитивных базах культур послужили основой для
коммуникативной неудачи. Найдите собственные примеры подобных
несовпадений и обсудите, какое влияние на ход межкультурной
коммуникации они могут оказать:
Монгольские студенты, зная, что на кафедре, где они обучались
русскому языку, существует особая комната, где хранятся подарки учеников,
решили сделать приятное своим преподавателям. Они вручили им изящно
выполненную и, вероятно, дорогую чеканку, представляющую собой портрет
Чингисхана, как они сами пояснили при передаче сувенира. Нужно
подчеркнуть, что не было никаких оснований сомневаться в полной
искренности даривших и подозревать их в тайном умысле. Очевидно, что
имя Чингисхан хорошо знакомо как представителям монгольского ЛКС, так
и русским, <…> но, однако, ситуация, чреватая конфликтом, возникла.
№4. На основании автостеротипов составьте портрет жителя России,
сравните его со стереотипами о русских, существующих у иностранцев.
Ситуационные задания
Какие явления иллюстрирует текст? «Я подумал тогда об этом до сих
пор еще живучем феномене — априорном восприятии своей Америки как
«самой-самой». <… > До сих пор еще меня восхищает, как, ничтоже
сумняшеся, здесь объявляют бейсбольный финал «мировой серией», хотя
никто, кроме американцев, в розыгрыше не участвовал. Подразумевается, что
им, чужим, и нечего участвовать — заведомо слабее. <… > Можно гадать: то
ли это априорное, почти не нуждающееся в доказательствах чувство
превосходства приводит американцев к определенной изоляции от Европы
или, наоборот, изоляция, оторванность вызывает это чувство — ясно, однако,
что оно раздражает друзей. <… > Из Советского Союза американцы
представлялись нам «гражданами мира», полиглотами, космополитами. В
реальной жизни они оказались в большей мере замкнуты ми на своей стране,
на американской планете». (В. Аксенов. В поисках грустного бэби).