Письменный перевод специальных текстов (1/1)
Ответы на тесты ММУ Письменный перевод специальных текстов
Мир учебных дисциплин требует от студентов не только упорства, но и стремления к пониманию глубинных аспектов предмета. Учебный процесс в Московском международном университете – это вызов. Каждый семестр – новая глава на пути к знанию. Зачастую сталкиваешься с непонятными темами. Основная задача – постичь алгоритмы работы с содержанием.
Задачи, стоящие перед студентами, иногда кажутся слишком сложными. Особенно когда речь идет о специфических разделах, где требуется знание как родного, так и иностранного языка. Многоуровневое понимание, способность к быстрому и точному анализу материала – это лишь часть умения, необходимая для успешного завершения заданий. Такие дисциплины требуют от учеников не только теоретического знания, но и практического его применения в реальных условиях, что нередко вызывает у студентов затруднения.
Мы можем предложить решение таких сложных учебных задач. Наша компания готова помочь. Мы предоставляем точные и проверенные информации, чтобы вы могли справиться с любым тестовым заданием. Мы не только обеспечим вас ответами, но и поможем разобраться в сути вопросов. Более того, наше сопровождение гарантирует, что вы поймете основу и сможете самостоятельно справляться с аналогичными задачами в будущем.
Основные стратегии перевода специальных текстов
Существует множество методов и стратегий. Некоторые специалисты полагаются на дословность, другие – на адаптацию. Но задачей всегда остается передача истинного смысла. Глубокое вникание в предмет делает возможным более точное воспроизведение информации. Ведь именно в этом заключается основной вызов: как редуцировать различия между языками, не утрачивая нюансов.
Для студентов это становится настоящим испытанием. Курсы в любом университете, включая Московский международный университет, требуют глубокой концентрации и навыков. ошибка в интерпретации может сильно повлиять на итог. Важно не только переводить, но и делать это грамотно, с учетом прикладных особенностей текста. Наши эксперты готовы предложить необходимую поддержку и помощь. Мы предоставим проверенные решения. Это поможет сориентироваться в задании и исключить возможные затруднения.
Как избежать распространённых ошибок
При изучении иностранного языка в академической среде студенты часто сталкиваются с различными трудностями. Тема может вызывать непростые вопросы. Компетенции важны, но ошибки неизбежны. Важно знать, где вас поджидают ловушки. Иногда сложность задач вызывает панику. Полученные знания могут просто стереться из нашей памяти в стрессовой ситуации, что, конечно, усложняет прохождение контрольных мероприятий.
Организаторы часто выделяют определённые ошибки, которые нужно избегать. Студенты, например, могут не уделить должного внимания деталям, забывая об уточнении важных нюансов. Погоня за правильными формулировками — только часть успеха. Ключ к успеху – понимание контекста. Неточное прочтение или неадекватное толкование заданий могут привести к неправильным решениям. Учащиеся также могут испытать давление времени, что усугубляет ситуацию. Неправильная интерпретация инструкции только падает в этот котёл.
Наша компания готова поддержать каждого студента в этом нелегком пути. Мы предлагаем вам профессиональную помощь в освоении этой непростой тематики. Опытные специалисты помогут вам избежать самых распространённых ошибок. Мы можем предоставить точные решения задач. В вашей поддержке, мы – профессионалы, которые обеспечат плотное сопровождение. Не переживайте, помощь уже рядом!
Сотрудничая с нами, вы получите необходимые навыки и уверенность. Такой подход гарантирует высокий результат. Вместе мы превзойдем все трудности. Главное – доверие и открытость к новым знаниям.
Советы для успешной сдачи теста
Процесс подготовки к проверочным работам может быть весьма непростым. Задачи требуют внимательности и концентрации. Ошибки снижают итоговую оценку. Работу над сложными заданиями не следует откладывать на последний момент. Успешное освоение материала поможет получить высокий балл. Не забывайте о важности правильного распределения времени: грамотно запланированное расписание позволит охватить все ключевые темы и проработать их досконально.
Для студентов Московского международного университета актуальна тема комплексных заданий, которые требуют не только знаний, но и умения ими оперировать. Подготовка к таким работам должна быть всесторонней, с акцентом на практическую часть. Часто сложности возникают из-за недостатка времени на тщательное изучение предмета. В этом случае особое внимание нужно уделить методам, которые помогают повысить эффективность обучения.
Разнообразные ресурсы, которые можно использовать, включают учебники, пособия и онлайн-курсы. Но иногда студенты теряются в этом многообразии. Важно выделить ключевые источники, которые действительно принесут пользу. Именно правильный подход к выбору обучающих материалов способствует пониманию сложных аспектов и уверенности на контрольных.
Наша компания готова оказывать помощь учащимся института в их подготовке. Мы предлагаем поддержу в виде консультаций и полезных ресурсов на основе опыта и знаний экспертов. Предоставляемая информация позволяет студентам не только лучше осознавать материал, но и успешно решать поставленные задачи. Пользуйтесь нашими услугами, чтобы максимально подготовиться к своему важному дню.
Примерный список вопросов с вариантами ответов для студентов ММУ:
«For» — грамматический омоним
Выберите один ответ:
да
нет
«One» — лексический омоним
Выберите один ответ:
нет
да
“Birds of a feather flock together – Рыбак рыбака видит издалека”. В этом примере единицей перевода выступает:
Выберите один ответ:
слово
предложение
текст
словосочетание
“Birds of a feather flock together – Рыбак рыбака видит издалека”. В этом примере единицей перевода выступает:
Выберите один ответ:
слово
предложение
текст
словосочетание
“I saw him at the theatre. – Я видел его в театре”. На каком уровне эквивалентности выполнен данный перевод?
Выберите один ответ:
на уровне идентификации ситуации
на уровне семантики слов
на уровне синтаксических значений
на уровне цели коммуникации
“teenager – тинэйджер”. В этом примере единицей перевода выступает:
Выберите один ответ:
фонема
слово
морфема
графема
Choose the best translation for the under lined word or word combination: He didn’t often leave the house for more than the few minutes it took him to go to the post office or to a store, but spent his time hanging around, doing odd jobs-Mr. Fix-it, his wife called him-and also, though not nearly enough of it, painting-which he made his living from.
Выберите один ответ:
чтобы прогуляться на почту и в магазин
идет на почту или магазин
чтобы дойти до почты или магазина
пойдет на почту или магазин
Choose the best translation for the underlined word or word combination «Mother,» said the boy Paul one day, «why don’t we keep a car of our own? Why do we always use uncle’s, or else a taxi?» «Because we’re the poor members of the family,» said the mother.
Выберите один ответ:
чья это машина
зачем нам машина
почему у нас нет своей машины
почему у нас чужая машина
Choose the best translation for the underlined word or word combination. «Because we’re the poor members of the family,» said the mother. «But why are we, mother?» «Well-I suppose,» she said slowly and bitterly, «it’s because your father had no luck.» The boy was silent for some time.
Выберите один ответ:
примолк
молчал
умолк
смолк
Choose the best translation for the underlined word or word combination. «That picture you have in the window, that still life. Who is it by?»
Выберите один ответ:
натюрморт
портрет
акварель
пейзаж
Choose the best translation for the underlined word or word combination. «That picture you have in the window, that still life. Who is it by?»
Выберите один ответ:
на стекле
в витрине
в окне
стеклянный
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «All right,» his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Выберите один ответ:
в качестве одолжения
как будто одолжение
как одолжение
будто он сделал ей одолжение
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «All right,» his wife said brightly, as though he were doing her a favor.
Выберите один ответ:
лихо
резко
бодро
с вызовом
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «Aren’t you growing too big for a rocking-horse? You’re not a very little boy any longer, you know,» said his mother.
Выберите один ответ:
едва
все еще
уже
еще
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «Aren’t you growing too big for a rocking-horse? You’re not a very little boy any longer, you know,» said his mother.
Выберите один ответ:
деревянная лошадка
качалка
пластмассовая игрушка в виде лошади
пони
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «Excuse me, sir,» he said, «but is my face familiar to you by any chance?»
Выберите один ответ:
фамильярный
знакомый
привычный
фамильный
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «Excuse me, sir,» he said, «but is my face familiar to you by any chance?»
Выберите один ответ:
вряд ли
нечаянно
случайно
конечно
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «I’m going to go for a drive,» he said to his wife. «I’ll be back in an hour or two.»
Выберите один ответ:
пойду проедусь
поеду пройдусь
пойду пройдусь
поеду прокачусь
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «I’m going to go for a drive,» he said to his wife. «I’ll be back in an hour or two.»
Выберите один ответ:
возвращусь в час-два
вернусь в час-два
возвращаюсь в час
вернусь через час-два
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «Is luck money, mother?» he asked, rather timidly. «No, Paul. Not quite. It’s what causes you to have money.»‘ «Oh!» said Paul vaguely. «I thought when Uncle Oscar said filthy lucker, it meant money.
Выберите один ответ:
Счастье — это деньги, мама?
Удача — это деньги, мама?
Деньги приносят счастье, мама?
Счастливы те, у кого есть деньги, мама?
Choose the best translation for the underlined word or word combination: «What’s the horse’s name?» «He doesn’t have a name,» said the boy.
Выберите один ответ:
Каково имя лошадки?
У лошадки есть кличка?
Как имя лошадки?
Как зовут лошадку?
The underlined word in the sentence should be translated as: You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
Выберите один или несколько ответов:
тебе плохо
это плохая идея
тебе снится кошмар
это плохо
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
Выберите один ответ:
не задавая друг другу вопросов
сохраняя молчание
молча
ничего не спросив
The underlined word in the sentence should be translated as: “Did I?” Francis accepted his brother’s knowledge without questions, and for a little the two lay silent in bed facing each other, the same green eyes, the same nose tilting at the tip, the same firm lips parted, and the same premature modeling of the chin.
Выберите один ответ:
несколько минут
некоторое время
недолго
спустя какое-то время
The underlined word in the sentence should be translated as: “I can’t remember,” Francis said, and his eyes turned with relief to the silver of day, as he allowed the fragmentary memories to fade.
Выберите один ответ:
исчезать
убегать
пропадать
ускользать
The underlined word in the sentence should be translated as: “I dreamed that I was dead”, Francis said.
Выберите один ответ:
я мечтаю
я вижу
мне снилось
я хочу
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
Выберите один ответ:
с любопытством
любопытно
ловко
наивно
The underlined word in the sentence should be translated as: “What it was like?” Peter asked with curiosity.
Выберите один ответ:
на что это похоже
что это
кто это
как это
The underlined word in the sentence should be translated as: “You are having a bad dream”, Peter said with confidence.
Выберите один ответ:
Страшный сон
Неприятный сон
Плохой сон, кошмар
Плохая идея
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
Выберите один ответ:
не от радости
неприятно
не приятно (а…)
странно
The underlined word in the sentence should be translated as: Peter’s heart began to beat fast, not with pleasure now but with uneasiness.
Выберите один ответ:
не от радости
неприятно
не приятно (а…)
странно
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
Выберите один ответ:
постучал
летел
барабанил
бил
The underlined word in the sentence should be translated as: Rain tapped against the glass.
Выберите один ответ:
по окнам
в стекла
в окна
по стеклу
The underlined word in the sentence should be translated as: Through the window he could see a bare bough dropping across a frame of silver.
Выберите один ответ:
пустую ветку
голую ветку
опавшие листья
ветку
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
Выберите один ответ:
впечатлить
иметь впечатление
впечатлиться
вообразить
The underlined word in the sentence should be translated as: To Peter Morton the whole room seemed suddenly to darken, and he had an impression of a great bird swooping.
Выберите один ответ:
все
вся комната
полностью комната
везде
The underlined word in the sentence should be translated as: Wherever possible, offer two translations.
Выберите один ответ:
подумайте
предложите
дайте
решите
The underlined word in the sentence should be translated as: Американское вербальное поведение в коммуникативных сферах распадается на общение со знакомыми, общение с незнакомыми, общение с друзьями, между мужчинами и женщинами.
Выберите один ответ:
strangers
relatives
not known people
unknown people
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы достаточно легко вступают в контакт, установление контакта чаще всего сводится к кратким формулам: обращение или приветствие + имя.
Выберите один ответ:
all the time
ever
always
most of the times
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы организованны, пунктуальны, обязательны и исполнительны, поэтому предпочитают детально планировать свое время.
Выберите один ответ:
punctual
easy
concrete
on time
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы реагируют на слова собеседника достаточно эмоционально, радость или возбуждение демонстрируются с готовностью.
Выберите один ответ:
ad hoc
ready
with readiness
immediately
The underlined word in the sentence should be translated as: Американцы считают правильным открыто выражать свое мнение, критиковать конструктивно, не обижая при этом собеседника.
Выберите один ответ:
Point
Meaning
View
Idea
The underlined word in the sentence should be translated as: В профессиональных сообществах табуирована критика профессиональных навыков конкурентов.
Выберите один ответ:
in public
in private
communities
societies
The underlined word in the sentence should be translated as: Культура США считается вербальной — американцы предпочитают вербально реагировать на то, что слышат.
Выберите один ответ:
American culture
Peoples in America
Culture of the USA
People in America
The underlined word in the sentence should be translated as: Эти черты американского характера влияют на коммуникативное поведение американцев.
Выберите один ответ:
traits
behavior
lines
views
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: Social behaviour is a matter of output and input.
Выберите один ответ:
частное поведение
приватное поведение
поведение на людях
социальное поведение
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The Czech Bible appeared between 1579-93.
Выберите один ответ:
Библия у чехов
Славянская Библия
Чешская Библия
Библия на чешском языке
The underlined word/word combination should be translated in this sentence as: The report says the sparrow population has fallen most dramatically in London.
Выберите один ответ:
сообщается
в отчете говорилось
по данным отчета
отчет сообщает
В зависимости от формы речи различают два основных вида перевода:
Выберите один ответ:
буквальный и свободный
художественный и информативный
письменный и устный
последовательный и синхронный
В предложении «The editors have aimed the book at both engineers and lay readers, though I think the latter would find some of it a little heavy going». Выделенное слово употреблено в значении
Выберите один ответ:
Требующий много времени
Непростой
Обременительный
Тяжелый
Верны ли соответствия?
А) independent – независимый
В) predictable — предсказуемый
Выберите один ответ:
a. А — нет, В – нет
b. А — да, В – нет
c. А — да, В – да
d. А — нет, В – да
Верны ли соответствия? А) to flatter – льстить В) to improve — устанавливать
Выберите один ответ:
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — нет, В – да
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) artificial – артикуляционныйВ) artificial – искусственный
Выберите один ответ:
А — да, В – нет
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — нет, В – да
Верны ли соответствия?А) cheap – дешевыйВ) ridiculous — простой
Выберите один ответ:
А — да, В – нет
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — нет , В – да
Верны ли соответствия?А) dramatically – свободноВ) dramatically — резко
Выберите один ответ:
А — нет, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – да
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) editor – посолВ) editor — представитель
Выберите один ответ:
А — нет, В – да
А — да, В – да
А — да, В – нет
А — нет, В – нет
Верны ли соответствия?А) embassy – посолВ) embassy — руководство
Выберите один ответ:
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – нет
А — нет, В – да
Верны ли соответствия?А) excitement – должностьВ) excitement – восхищение, восторг
Выберите один ответ:
А — нет, В – да
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) flexible – гибкийВ) investigation – расследование
Выберите один ответ:
А — да, В – да
А — нет, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) increase – стремлениеВ) increase — снижение
Выберите один ответ:
А — нет, В – да
А — да, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) mercy – положениеВ) mercy — снисхождение
Выберите один ответ:
А — да, В – нет
А — нет, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – да
Верны ли соответствия?А) permission – плотностьВ) permission — разрешение
Выберите один ответ:
А — да, В – нет
А — нет, В – нет
А — да, В – да
А — нет, В – да
Верны ли соответствия?А) research – исследованиеВ) research – решение проблемы
Выберите один ответ:
А — да, В – да
А — нет, В – да
А — нет, В – нет
А — да, В – нет
Верны ли соответствия?А) to repeat – повторятьВ) grateful — благодарный
Выберите один ответ:
А — нет, В – да
А — да, В – нет
А — нет, В – нет
А — да, В – да
Глагол «should» в английском языке смысловой
Выберите один ответ:
нет
да
К многозначным словам относится слово «party»
Выберите один ответ:
да
нет
К многозначным словам относится слово «thing»
Выберите один ответ:
нет
да
Наречие всегда переводится наречием
Выберите один ответ:
да
нет
Основной единицей перевода выступает:
Выберите один ответ:
морфема
слово
единица любого уровня языка
Перевод с точки зрения лингвистической теории это:
Выберите один ответ:
процесс преобразования речевого произведения на одном языке в текст на другом языке
результат процесса, т.е. сам переведенный текст
процесс преобразования речевого произведения на одном языке в текст на другом языке, а также результат этого процесса
текст, перекодированный знаками другой семиотической системы
Пользующиеся переводом идентифицируют его с оригиналом функционально, структурно и семантически. Какая идентификация является самой важной?
Выберите один ответ:
функциональная идентификация
функциональная и структурная идентификация
семантическая идентификация
структурная идентификация
При переводе имен собственных, терминов, географических названий, названий дней недели обычно применяются:
Выберите один ответ:
единичные соответствия
окказионализмы
контекстуальные замены
множественные соответствия
Проблемами перевода с одного данного языка на другой данный язык занимается:
Выберите один ответ:
специальная теория перевода
общая теория перевода
частная теория перевода
процессуальная транслятология
Проблемами перевода текстов разных типов и жанров занимается:
Выберите один ответ:
специальная теория перевода
история перевода
частная теория перевода
общая теория перевода
Укажите в предложении функцию подчеркнутого слова: . The costumes are re-created as accurately as possible.
Выберите один ответ:
Сказуемое
Дополнение
Определение
Подлежащее
Укажите в предложении функцию подчеркнутого слова: In 1442 a wolf was tried in Zurich.
Выберите один ответ:
Дополнение
Обстоятельство
Подлежащее
Сказуемое
Укажите в предложении функцию подчеркнутого слова: Still, the defendants failed to appear.
Выберите один ответ:
Дополнение
Подлежащее
Сказуемое
Определение
Укажите соответствие: appalling
Выберите один ответ:
пугающий
творческий
устремленный
выразительный
Укажите соответствие: apparently
Выберите один ответ:
грозно
ровно
кратко
очевидно
Укажите соответствие: applicant
Выберите один ответ:
обращающийся
постоялец
частное лицо
физическое лицо
Укажите соответствие: appointment
Выберите один ответ:
доброта
законность
простор
назначение
Укажите соответствие: embassy
Выберите один ответ:
простор
ловкость
часть
посольство
Укажите соответствие: precisely
Выберите один ответ:
существенно
добровольно
точно
словно
Укажите соответствие: slick
Выберите один ответ:
прохладный
стремительный
гладкий , ровный
холодный
Укажите соответствие: staff
Выберите один ответ:
опротестовывать
указывать
дарить
персонал
Укажите соответствие: to be subject to
Выберите один ответ:
оправдываться
поднимать (вопрос)
быть подверженным (влиянию)
присоединяться
Укажите соответствие: to enable
Выберите один ответ:
продолжать
давать право
вынуждать
способствовать
Укажите соответствие: unrest (n)
Выберите один ответ:
проход
доверие
прочность
беспокойство, нестабильность
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: After a last-minute scandal with the world-famous prima donna she saves the first night of her lover’s show in the presence of an audience of six million people by singing Gounod’s slightly adapted song.
Выберите один ответ:
Существительное
Наречие
Прилагательное
Глагол
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: And then he got up and said: ‘And the only reason for making honey is so as I can eat it.” So he began to climb the tree.
Выберите один ответ:
Существительное
Глагол
Наречие
Прилагательное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: At the same time he falls in love with the cloakroom attendant of a drug-store round the corner, a platinum-blonde, ravishingly beautiful, who sings a little better than Galli Curci and Deanna Durbin rolled into one and, in secret, has the greatest histrionic talent of the century.
Выберите один ответ:
Существительное
Наречие
Прилагательное
Глагол
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Forget these misleading examples because it is obvious that Shakespeare could not possibly have had any film technique, and recent research has proved that he did not even have an eight-seater saloon car with his own uniformed chauffeur.
Выберите один ответ:
Прилагательное
Наречие
Глагол
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: He buys seven huge motor cars and three private planes and is bitter and pained; he builds a magnificent and ostentatious palace and gets gloomier and gloomier; and when the woman he has loved without hope for fifteen years at last falls in love with him, he breaks down completely and groans and moans desperately for three days.
Выберите один ответ:
Числительное
Наречие
Прилагательное
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: It involves a judgement that Smith ought to be working, and that the doctor is not going to aid him in avoiding this responsibility
Выберите один ответ:
Наречие
Глагол
Существительное
Прилагательное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Sleep is not a necessary result of excessive fatigue.
Выберите один ответ:
Прилагательное
Наречие
Глагол
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Sleep is not a necessary result of excessive fatigue.
Выберите один ответ:
Прилагательное
Наречие
Глагол
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The doctor may say, ‘Yes, you ought to have a few days off,’ and then add a diagnostic tag, such as stress or overwork.
Выберите один ответ:
Прилагательное
Наречие
Глагол
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: The Russian-language tourist brochure produced by Essex County Council for Soviet seamen who come ashore at Tilbury has had to be rewritten.
Выберите один ответ:
Наречие
Прилагательное
Глагол
Существительное
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Tiredness and fatigue are not by any means synonymous. We may feel tired and sleepy without being unduly fatigued, and we may be excessively fatigued without being in any way sleepy.
Выберите один ответ:
Существительное
Прилагательное
Глагол
Наречие
Укажите частеречную принадлежность подчеркнутого слова: Tiredness and fatigue are not by any means synonymous. We may feel tired and sleepy without being unduly fatigued, and we may be excessively fatigued without being in any way sleepy.
Выберите один ответ:
Существительное
Прилагательное
Глагол
Наречие
Указанный стилистический прием Have you just said something?является:
Выберите один ответ:
апозиопезисом
полисиндетоном
каламбуром
риторическим вопросом
Указанный стилистический прием I will either go to the party or study up or watch TV or sleep. является:
Выберите один ответ:
полисиндетоном
апозиопезисом
каламбуром
анафорой
Указанный стилистический прием Rude am I in my speech. является:
Выберите один ответ:
апозиопезисом
полисиндетоном
эллипсисом
инверсией
Указанный стилистический прием Some people go to priests; others to poetry; I to my friends. является:
Выберите один ответ:
эллипсисом
анафорой
апозиопезисом
полисиндетоном
Указанный стилистический прием The suffering was sweet! является:
Выберите один ответ:
полисиндетоном
эллипсисом
оксюмороном
инверсией