Назад

Профессионально-ориентированный перевод (первый иностранный язык) (1/1) (Английский язык)

В каких высказываниях используется членение предложения:
Выберите один или несколько ответов:
— They are reported to arrive in two days. Сообщают, что они прибудут через два дня
— It’s easier just to sit down or go to sleep. Легче просто сесть и уснуть.
— My political opponents will be there. Там будут мои политические оппоненты
— I saw him crossing the street. Я видел, как он переходил улицу
— He is the first to have got a promotion. Он первый, кто получил повышение

В каких предложениях используется метод нулевого перевода.
Выберите один ответ:
— This laptop is a dream come true. – Этот ноутбук – мечта во плоти
— She raised hands. – Она подняла руки
— He couldn’t break himself out of smoking habit. – Он никак не мог избавиться от привычки курить
— They say he was a man of honor. – Говорят, он был человеком чести

В каких предложениях используется метод частичного перевода:
Выберите один ответ:
— Svejk’s good fortune did not last long. – Недолго длилось счастье Швейка
— Give me some change. – Дай мне мелочь
— Now you see, there is no reason to fight. – Теперь видишь, нет повода для драки
— So, it depends on you. – Так что, все зависит от вас

В каком высказывании применен прием перестановки:
Выберите один ответ:
— Throughout the 20 century the number of workers in industry, agriculture sharply decreased. В течение XX в. численность работников, занятых в промышленности и сельском хозяйстве, резко снижалась
— They demand higher wages and better living conditions. – Они требуют повышения заработной платы и улучшения жизненных условий
— He is coming at 2 o’clock tomorrow. Он приезжает завтра в пять часов

В каком из предложений при переводе использовался метод антонимического перевода.
Выберите один ответ:
— This book changed my life. – Эта книга изменила мою жизнь
— He has a good head on his shoulders. – Он рассудительный человек
— The doctor examined the patient carefully. – Травматолог тщательно осмотрел пациента
— Nothing changed in my life after I moved. – После переезда в моей жизни все осталось по-прежнему

В каком из предложений при переводе использовался метод генерализации:
Выберите один ответ:
— Admission of guilt, fine, one year probation. – Признание вины, штраф и год условно
— He just sold his Harley Davidson. – Он только что продал свой мотоцикл
— Its reconstruction will begin next year. – Его реконструкция начнется в следующем году
— He didn’t have to say anything. Everything was written on his face. – Ему не нужно было ничего говорить. Все читалось на его лице

В каком из предложений при переводе использовался метод конкретизации:
Выберите один ответ:
— The car he bought left much to be desired. – Купленная им машина оставляла желать лучшего
— The dog chased the prey, ignoring the obstacles. – Гончая преследовала добычу, не обращая внимания на препятствия
— He visits his mother every weekend. – Он навещает свою мать каждые выходные
— It took too long to analyze the technology. – Изучение технологии заняло слишком много времени

В каком из предложений при переводе использовался метод модуляции:
Выберите один ответ:
— I understand them – Я не виню их
— The new religion will be seen as compassionate. – Новая религия будет восприниматься как религия сострадания
— The St. Petersburg flea market is known far beyond its borders. – Блошиный рынок Санкт-Петербурга известен далеко за его пределами
— People like him use procrastination as a stress relief mechanism. – Такие люди как он используют прокрастинацию как механизм избавления от стресса

В каком из предложений при переводе использовался метод описательного перевода:
Выберите один ответ:
— You don’t like working at night, do you? – Ты не любишь работать по ночам, да?
— The protests by conservationists became the main news for the international media that evening. – Протесты защитников природы стали главной новостью для международных СМИ в тот вечер
— This smartphone is obviously overrated. – Этот смартфон очевидно переоценен
— Choosing a bicycle as my main means of transportation was my main mistake. – Выбор велосипеда как основного средства передвижения был моей главной ошибкой

В каком предложении артикль употреблен неправильно:
Выберите один ответ:
— The Joseph Biden drops out
— The Eiffel Tower is a famous landmark
— The Pacific Ocean has not yet been fully explored
— I see a man waving

В каком предложении используется прием добавления:
Выберите один ответ:
— He raised his hand. Он поднял руку.
— Throughout the 20 century the number of workers in industry, agriculture sharply decreased. В течение XX в. численность работников, занятых в промышленности и сельском хозяйстве, резко снижалась
— He is coming at 2 o’clock tomorrow. Он приезжает завтра в пять часов.
— There was a K class submarine in the First World War. Была подводная лодка типа К в Первой Мировой войне

В каком предложении используется прием добавления? She never used her status for personal purposes.
Выберите один ответ:
— Она никогда не использовала свой высокий статус для личной выгоды
— Она никогда не злоупотребляла своим положением в личных целях
— Она никогда не пользовалась своим служебным положением в личных целях
— Она никогда не использовала свой статус в личных целях

В каком предложении используется прием замены? Неизвестно откуда пришли враги.
Выберите один ответ:
— The enemy have arrived from nowhere
— The enemy appeared from nowhere
— The path of the enemies is unknown
— The enemies came from nowhere

В каком предложении используется прием опущения? Ярко светившее солнце согревало своими лучами все вокруг.
Выберите один ответ:
— The sun was shining brightly. Its rays were warming everything around
— The dazzling sun heated the surrounding area with its rays
— The brightly shining sun warmed everything around
— Sun was shining brightly and warmed everything around with its rays

В каком предложении используется прием перестановки? It is the study of the language that allows her to communicate freely with foreigners.
Выберите один ответ:
— «Изучение языка позволяет ей коммуницировать с иностранцами
— Ее способность общаться с иностранцами – это результат изучения языка
— Благодаря освоению языков, она может свободно общаться с приезжими
— Именно изучение языка позволяет ей свободно общаться с иностранцами»

В каком предложении используется прием перестановки? Не позавидуешь его будущей супруге, если он вообще когда-нибудь женится.
Выберите один ответ:
— You won’t envy his future wife, if he gets married
— If he ever gets married at all, you won’t envy his future wife
— You wouldn’t envy his future wife. Well, if he ever gets married
— You wouldn’t envy his future wife, if he ever got married

В каком предложении используется прием членения? It was Sunday, there was no one in the office.
Выберите один ответ:
— В выходной день в офисе никого не было
— В воскресенье никого не было в офисе
— За окном было воскресенье, а в офисе не души
— Сегодня воскресенье. В офисе ни одного сотрудника

В каком стиле встречается значительное количество архаических слов и выражений:
Выберите один ответ:
— научный
— публицистический
— официальный
— деловой

В каком функциональном стиле значительную долю составляют числительные, интернациональные слова и неологизмы:
Выберите один ответ:
— разговорный
— деловой
— публицистический
— научный

Выберите вариант предложения, стилистически относящегося к художественному стилю речи.
Выберите один ответ:
— «The expected results of the study will expand the existing system of knowledge about the linguistic personality
— At least a hundred flights were delayed, some by many hours
— Past 12 months break extreme heat records
— Check this up, man, my friends and I found this in the woods»

Выберите верное высказывание.
Выберите один ответ:
— Нулевой перевод – это устаревший метод перевода
— Нулевой перевод позволяет сохранить смысл оригинального текста, но теряется его качество и точность
— При нулевом переводе нормы целевого языка не нарушаются
— Нулевой перевод сохранить смысл текста оригинала, но частично теряется его точность

Выберите верное определение нулевого перевода.
Выберите один ответ:
— Тип перевода, при котором текст оригинала переводится без изменения содержания и структуры, сохраняя все оригинальные элементы
— Тип перевода, при котором опускаются некоторые элементы, которые для переводящего языка избыточны
— Тип перевода, при котором текст перевода полностью грамматически и лексически трансформируется
— Тип перевода, при котором осуществляется упрощение структуры и содержания оригинала

Выберите верное определение понятию «переводческая трансформация»
Выберите один ответ:
— Переводческая трансформация – изменение текста оригинала при переводе при условии сохранения смысла
— Переводческая трансформация – дословный перевод текста оригинала при условии сохранения смысла
— Переводческая трансформация – изменение грамматической структуры текста оригинала в угоду традициям языка перевода
— Переводческая трансформация – замена усложненных слов оригинала на более простые

Выберите верное определение термина «неологизм».
Выберите один ответ:
— Неологизм – это слово или понятие, образованное путем соединения двух существующих слов
— Неологизм – это слово или понятие, которое распространено исключительно в определенной среде
— Неологизм – это слово или понятие, которое используется в речи впервые
— Неологизм – это новое слово или новое значение для уже существующего слова, введенное в язык для обозначения нового предмета или понятия

Выберите верное определение термина «фабула».
Выберите один ответ:
— Фабула –сторона повествования, включающая в себя ситуации, систему противоречий и единство образов, характеров и идей
— Фабула –сторона повествования, включающая в себя события, динамику действия персонажей во взаимосвязи с автором повествования
— Фабула – сторона повествования, призванная структурировать последовательность расположения отдельных частей произведения
— Фабула – сторона повествования, включающая в себя события, случаи, и состояния в причинно-хронологической последовательности

Выберите верное утверждение:
Выберите один ответ:
— Для научного и художественного стиля в равной степени свойственна абстрактность
— Функциональные стили английского языка определяются коммуникативной задачей и контекстом
— Публицистический стиль отличается от остальных сжатостью изложения и использованием клише
— Передача точных фактических данных отличает тексты публицистического стиля

Выберите верные виды композиции.
Выберите один или несколько ответов:
— кольцевая композиция
— линейная композиция
— рематическая композиция
— прямая композиция
— обратная композиция

Выберите верные типы причастных оборотов.
Выберите один или несколько ответов:
— субъектный
— зависимый
— независимый
— контекстный
— объектный

Выберите верные типы эмфатических моделей.
Выберите один или несколько ответов:
— контекстуальные
— грамматические
— рематические
— лексические
— лексико-грамматические

Выберите верные утверждения.
Выберите один ответ:
— Модальность в английском языке выражает только возможность или вероятность
— Полумодальные глаголы выражают невероятность события
— К грамматическим средствам относятся модальные глаголы
— Модальные глаголы могут иметь формы прошедшего времени, но не могу иметь формы будущего

Выберите высказывание, в котором инфинитив выполняет функцию подлежащего.
Выберите один ответ:
— Mark decides to quit his job as a janitor
— This method is not accurate enough to give reliable results
— То understand this phenomenon is to understand the structure of atoms
— Many people hate to walk

Выберите правильный вариант артикля. … Big Ben is located in … London.
Выберите один ответ:
— a
— нет артикля
— an
— the

Выберите правильный вариант артикля. Have you seen Max? Today is … graduation, and he promised to arrive on time.
Выберите один ответ:
— a
— the
— an
— нет артикля

Выберите правильный вариант артикля. He wanted to become … pilot, but his health would never allow such … career choice.
Выберите один ответ:
— нет артикля
— a
— the
— an

Выберите правильный вариант артикля. I need to pay my bills this week. My landlord is … scary man.
Выберите один ответ:
— the
— нет артикля
— an
— a

Выберите правильный вариант артикля. I saw а pretty assistant in … office. Do you know her number in … internal telephony?
Выберите один ответ:
— an
— a
— the
— нет артикля

Выберите правильный вариант артикля. Katrin bought … car last weekend. Have you seen it:
Выберите один ответ:
— a
— an
— the
— нет артикля

Выберите правильный вариант артикля. Nothing annoyed me more in that morning than … inscription «Rise and Shine» on … bumper of a neighbor’s car.
Выберите один ответ:
— the
— нет артикля
— a
— an

Выберите правильный вариант артикля. Started working for … big company, and now he behaves as if the whole world is at his feet.
Выберите один ответ:
— нет артикля
— an
— a
— the

Выберите правильный вариант артикля. Such … great weather today. Hope it will be as good tomorrow.
Выберите один ответ:
— the
— a
— нет артикля
— an

Выберите правильный вариант артикля. We decided to go to … Singapore … this summer.
Выберите один ответ:
— a
— the
— an
— нет артикля

Выберите предложение с герундиальным оборотом в функции определения.
Выберите один ответ:
— The process of our learning English could continue for ten months
— John’s doing it at once is very important
— By our increasing time for work we achieve better results
— He insists on our returning soon

Выберите предложение с событийным повествованием.
Выберите один ответ:
— The rays of sun slowly pushed through the clouds, coloring the sky in the shades of orange and yellow
— The young man inherited the fortune of his deceased father
— A warm summer breeze gently caressed the blooming lilac bushes, and their delicate petals slowly swayed to the beat of his breathing
— The wind shook the leaves of the trees, creating a melodious rustle that filled the forest with a mysterious atmosphere

Выберите предложение, в котором английский пассив переведен с помощью активного залога.
Выберите один ответ:
— The novel that was adapting into a movie received critical acclaim from audience around the world. – Роман, по которому был снят фильм, получил признание критиков всего мира
— The painting, which was created by a renowned artist in the 19th century, is now displayed in the museum. – Картина, которая было создана известным художником в 19 веке, теперь выставлена в музее
— The report that was submitted by the team last week is being reviewed by the manager. – Доклад, который был представлен командой на прошлой неделе, сейчас рассматривается менеджер
— The results suggest that in countries like France, IT-specialists with permanent contracts are paid more than, their colleagues with short-term contracts. – Результаты показывают, что в таких странах, как Франция, ИТ-специалисты с постоянными контрактами получают больше, чем их коллегам с краткосрочными контрактами

Выберите предложение, в котором есть конструкция с неличной формой глагола.
Выберите один ответ:
— Because the traffic was terrible, we were late for the meeting
— The Ob is the largest river in Russia
— He is the first in line. Be quiet!
— To believe you are unique is a surefire way of living a mediocre life

Выберите приемы, которые относятся к лексико-семантическим трансформациям.
Выберите один или несколько ответов:
— конкретизация
— сопоставление
— генерализация
— антонимический перевод
— модуляция

Выделите верные типы инфинитивных конструкций.
Выберите один или несколько ответов:
— формальный инфинитивный оборот
— объектный инфинитивный оборот
— структурный оборот с предлогом on
— инфинитивный оборот с предлогом for
— субъектный инфинитивный оборот

Как переводится термин «reference» в тексте научного стиля:
Выберите один ответ:
— рекомендация
— ссылка
— референс
— упоминание

Как характеризует О.С. Ахманова явление модальности:
Выберите один ответ:
— Как проявление контекстуальной обусловленности в речи носителей языка
— Как спектр значений, от объективной необходимости или возможности, до субъективных представлений и оценок говорящего
— Как понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности
— Как систему, отражающую особенности мировосприятия носителей языка

Какая трансформация применена при переводе данного предложения That was а long time ago. It seemed like fifty years ago. Это было давно – казалось, что прошло лет пятьдесят.
Выберите один ответ:
— Объединение предложений
— Добавление
— Нулевая трансформация
— Опущение

Какие грамматические трансформации выделяют:
Выберите один или несколько ответов:
— синтаксические замены
— грамматические замены
— контекстные замены
— синтаксическое уподобление
— структурные замены

Какие группы выделяются при классификации безэквивалентной лексики по Л.К. Латышеву:
Выберите один или несколько ответов:
— временно безэквивалентные
— случайные безэквивалентны
— фразеологизмы
— структурные экзотизмы
— интернационализмы

Какие группы реалий выделяет В.Г. Томахин.
Выберите один или несколько ответов:
— общественно политические реалии
— реалии области образования, культуры и религии
— графические реалии
— профессиональные реалии
— реалии афористического уровня

Какие жанры относятся к научному стилю:
Выберите один или несколько ответов:
— эпиграмма
— диссертация
— пьеса
— лекция
— доклад

Какие из предложенных трансформаций относятся к лексико-грамматическим трансформациям.
Выберите один ответ:
— конкретизация
— прием смыслового развития
— синонимический перевод
— экспликация

Какие причины возникновения лексической безэквивалентности верны:
Выберите один или несколько ответов:
— Различие в лексико-семантических характеристиках между языком оригинала и языком перевода
— Стремление к сохранению национальной идентичности через уникальные лексические единицы
— Отсутствие в языке перевода того или иного объекта / предмета действительности
— Различие в мировозрении представителей разных культур
— Индифферентность языка к определенным понятиям

Какие слова переведены методом калькирования:
Выберите один ответ:
— Time-out – Тайм-аут
— Google – Гугл
— Walter – Уолтер
— Computer – Компьютер

Какие слова переведены методом транскрибирования:
Выберите один ответ:
— Cocktail – Коктейль
— Walt Disney –Уолт Дисней
— Big-Ben –Биг-Бен
— Workaholic – Трудоголик

Какие слова переведены методом транслитерации:
Выберите один ответ:
— Croissant –Круассан
— Netbook – Нетбук
— George – Джордж
— Accumulator – Аккумулятор

Какие стили считаются функциональными стилями английского языка:
Выберите один или несколько ответов:
— Научный
— Художественный
— Ораторский
— Деловой
— Уставной

Какие функции выполняет артикль в английском языке? Выберите верный вариант.
Выберите один ответ:
— грамматическую
— дидактическую
— морфологическую
— контекстуальную

Какие характеристики актуальны в отношении английского языка:
Выберите один или несколько ответов:
— Синтетический
— Индоевропейский
— Аналитический
— Скандинавский
— Германский

Какие характеристики присущи 1-му лицу повествования:
Выберите один ответ:
— разносторонность
— объективность
— индивидуальность
— нейтральность

Какое сочетание свойственное стилю официальных документов пропущено? Parties requested the Court formed to … to suspend the proceeding.
Выберите один ответ:
— … take care of a problem
— … resolve the concern
— … deal with the case
— … manage this situation

Какое утверждение верно.
Выберите один ответ:
— Безэквивалентная лексика, как правило, не заимствуется из одного языка в другой
— Безэквивалентная лексика призвана решить проблему разного отношения к тем или иным понятиям в разных языках
— Реалия – понятие или явление для обозначения объектов материальной культуры, исторических событий и т.д. характерных исключительно для определенных народов
— Реалии разделяются на: этнографические, физические, этические и общественно-политические

Какой прием использован при переводе данного высказывания: He raised his hand. Он поднял руку.
Выберите один ответ:
— Нулевой перевод
— Целостное переосмысление
— Нулевая трансформация

Какой прием использован при переводе данного высказывания: Imagination rules the world. — Воображение правит миром.
Выберите один ответ:
— Целостное переосмысление
— Нулевой перевод
— Нулевая трансформация

Какой прием использован при переводе данного высказывания: We lived in London from March to May. Мы жили в Лондоне с марта до мая.
Выберите один ответ:
— грамматическая замена
— целостное переосмысление
— синтаксическое уподобление
— нулевой перевод

Какой прием использован при переводе данного предложения: The United States did not enter the war until April 1917. — Соединенные Штаты вступили в войну только в апреле 1917 г.
Выберите один ответ:
— антонимический перевод
— описательный перевод
— генерализация
— компенсация

Какой прием используется при переводе этого предложения: After it was settled that Philip should come down to Blackstable, Mrs. Carey had thought much how she should treat him; she was anxious to do her duty. Когда было решено, что Филипп приедет жить в Блэкстебл, миссис Кэри много думала о том, как ей получше обращаться с ребенком; ей хотелось добросовестно выполнить свой долг.
Выберите один ответ:
— синтаксическое уподобление
— объединение предложения
— членение предложения
— условный перевод

Какой способы передачи артикля выделяет А.В. Федоров.
Выберите один ответ:
— фонетический
— грамматический
— стилистический
— лексический

Какую грамматическую категорию выражает инфинитив.
Выберите один ответ:
— наклонение
— лицо
— залог
— число

Какую функцию выполняет инфинитив в данном высказывании: My decision is to stay here for a couple of days. Мое решение — остаться здесь на пару дней.
Выберите один ответ:
— дополнения
— составного сказуемого
— определения
— подлежащего

Какую функцию выполняет инфинитив в данном высказывании: You can break this model. It was made to be tested. – Можешь ломать эту модель. Она была сделана для тестирования.
Выберите один ответ:
— составного сказуемого
— определения
— дополнения
— обстоятельства

Лексико-семантическая замена единицы ИЯ с узким значением, единицей ПЯ с широким значением – это…
Выберите один ответ:
— экспликация
— модуляция
— конкретизация
— генерализация

Лексико-семантическая замена единицы ИЯ с широким значением единицей ПЯ с узким значением – это…
Выберите один ответ:
— экспликация
— модуляция
— конкретизация
— генерализация

Назовите верные типы пассивных конструкций.
Выберите один или несколько ответов:
— предложный
— прямой
— контекстуальный
— концептуальный
— косвенный

Найдите предложение с инверсией.
Выберите один ответ:
— «Because the traffic was terrible, we were late for the meeting. – Из-за ужасных пробок мы опоздали на встречу
— Strength the person certainly has. – В силе этого человека сомневаться не стоит
— As soon as the sun rose, the birds started chirping outside my window. – Как только взошло солнце, за моим окном начали щебетать птицы
— While I was cooking dinner, my cat knocked over a glass of water. – Пока я готовила ужин, мой кот опрокинул стакан с водой»

Научному стилю речи свойственны:
Выберите один или несколько ответов:
— эмоциональность
— аргументация
— субъективность
— сжатость повествования
— четкая структура

Определите тип причастного оборота в данном предложении: They were sitting in the classroom discussing the new film.
Выберите один ответ:
— субъектный
— независимый
— объектный
— зависимый
— контекстный

Определите, какая трансформация использована в данном случае: The treaty was pronounced null and void. Договор был признан недействительным.
Выберите один ответ:
— Замена
— Объединение предложений
— Опущение
— Нулевая трансформация

Определите, какая трансформация использована в данном случае: They demand higher wages and better living conditions. – Они требуют повышения заработной платы и улучшения жизненных условий.
Выберите один ответ:
— нулевая трансформация
— добавление
— опущение
— замена

Подберите синоним к термину «полный перевод».
Выберите один ответ:
— дословный
— контекстуальный
— буквальный
— адекватный

Продолжите фразу: Научному тексту характерна…
Выберите один или несколько ответов:
— последовательное изложение материала и информационная оценка
— логика построения, четкая структура, указание причинно-следственных связей
— абстрактность и образность повествования
— объективное мнение автора, указание причинно-следственных связей и сжатая форма повествования

Укажите понятия, идентичные понятию «синтаксическое уподобление».
Выберите один или несколько ответов:
— буквальный
— дословный перевод
— нулевая трансформация
— адекватный
— полный перевод

Что такое конверсия:
Выберите один ответ:
— Замена формы числа
— Синтаксическое уподобление
— Замена порядка слов
— Замена части речи

Экспликация – это…
Выберите один ответ:
— антонимический перевод
— компенсация
— описательный перевод
— генерализация

Эмфаза – это.
Выберите один ответ:
— принцип построения авторской речи
— чрезмерное выделение или акцентуация какого-либо элемента речи
— эмоционально-экспрессивное выделение высказывания как грамматическими, так и лексическими средствами
— синонимическая конструкция для усиления выразительности речи

Добавить комментарий

Смотрите так же
Адвокатура (1/1)
Аддиктология и методы контраддиктивной стимуляции (1/1)
Административное право (1/1)
Административное право (1/2)
Административное право (2/2)
Актуальные проблемы современности и журналистики (1/1)
Актуальные проблемы теории государства и права (1/1)
Анализ данных (1/1)
Анализ рекламной деятельности (1/1)
Анатомия центральной нервной системы (1/1)
Английская и американская литература (1/1)
Антикризисное управление (1/1)
Антикризисное управление персоналом (1/1)
Арбитражный процесс (1/1)
Аудит (1/1)
Базы данных (1/2)
Банки и их роль в современной экономике (1/1)
Банковские системы и банковское дело (1/1)
Банковские системы и цифровые технологии в банковском деле (1/1)
Банковское и валютное право (1/1)
Банковское право (1/1)
Безопасность жизнедеятельности (1/1)
Безопасность жизнедеятельности (1/1) (ЛАБОРАТОРНАЯ)
Безопасность цифровой экономики (1/1)
Бизнес-коммуникации (1/1)
Бизнес-планирование (1/1)
Бизнес-планирование в сфере рекламной и паблик рилейшнз деятельности (1/1)
Бренд-менеджмент (1/1)
Бухгалтерская (финансовая) отчетность (1/1)
Бухгалтерский (управленческий) учет (1/1)
Бухгалтерский управленческий учет (1/1)
Бухгалтерский учет и анализ (1/1)
Бухгалтерский учет и анализ (1/2)
Бухгалтерский учет и анализ (2/2)
Бухгалтерский учет и отчетность в малом бизнесе (1/1)
Бухгалтерский учет, анализ и аудит (1/1)
Бухгалтерский финансовый учет (1/1)
Бухгалтерский финансовый учет и отчетность (1/1)
Бухгалтерское дело (1/1)
Бюджетная система Российской Федерации (1/1)
Бюджетный учет и отчетность (1/1)
Введение в клиническую психологию (1/1)
Введение в профессию (1/1)
Введение в связи с общественностью и рекламу (1/1)
Введение в теорию межкультурной коммуникации (1/1)
Веб- программирование (1/1)
Виктимологическая профилактика преступлений (1/1)
Возрастная психология (1/1)
Возрастная психология и психология развития (1/1)
Возрастная психология и психология развития (2/2)
Всеобщая история (1/1)
Выпуск учебных средств массовой информации (1/1)
Город и устойчивое развитие (1/1)
Государственная антикоррупционная политика (1/1)
Государственная и муниципальная служба (1/1)
Государственная поддержка малого бизнеса (1/1)
Государственное и муниципальное управление (1/1)
Государственное регулирование экономики (1/1)
Государственные и муниципальные финансы (1/1)
Гражданский процесс (1/2)
Гражданский процесс (2/2)
Гражданское и торговое право зарубежных стран (1/1)
Гражданское право (1/1)
Гражданское право (1/2)
Гражданское право (1/2)
Гражданское право (1/3)
Гражданское право (1/4)
Гражданское право (2/3)
Гражданское право (3/3)
Гражданское право (4/4)
Графический интерфейс оператора (1/1)
Деловая этика (1/1)
Деловые коммуникации (1/1)
Деловые коммуникации (1/2)
Деловые коммуникации (2/2)
Демография (1/1)
Деньги, кредит, банки (1/1)
Деятельность органов государственной власти и местного самоуправления в сфере противодействия терроризму в Российской Федерации (1/1)
Диджитал проектирование (1/1)
Диджитал проектирование (1/1)
Договорное право (1/1)
Доказывание и принятие решений в уголовном судопроизводстве (1/1)
Документационное обеспечение управления (1/1)
Документационное обеспечение управления персоналом (1/1)
Документирование управленческой деятельности (1/1)
Древние языки и культуры (1/1)
Жанры и форматы современного телевидения и радиовещания (1/1)
Жанры и форматы современных теле — и радиовещания (1/1)
Жанры мультимедиа (1/1)
Жилищное право (1/1)
Журналистика социальная (1/1)
Зарубежное трудовое право (1/1)
Защита интеллектуальной собственности (1/1)
Земельное право (1/1)
Инвестиции и инновации (1/1)
Инвестиционное право (1/1)
Инвестиционный анализ (1/1)
Инклюзивное взаимодействие в управлении человеческими ресурсами (1/1)
Инновационные технологии фандрейзинг, краудфандинг и эндаумент (1/1)
Инновационные технологии: фандрейзинг, спонсоринг, краудфандинг и эндаумент (1/1)
Инновационный менеджмент (1/1)
Инновационый менеджмент в управлении персоналом (1/1)
Иностранный язык (1/2) (Английский язык)
Иностранный язык (1/3) (Английский язык)
Иностранный язык (1/3) (Немецкий язык)
Иностранный язык (1/4) (Английский язык)
Иностранный язык (2/2) (Английский язык)
Иностранный язык (2/2) (Немецкий язык)
Иностранный язык (2/2) (Французский язык)
Иностранный язык (2/3) (Английский язык)
Иностранный язык (2/3) (Французский язык)
Иностранный язык (2/4) (Английский язык)
Иностранный язык (2/4) (Французский язык)
Иностранный язык (3/4) (Английский язык)
Иностранный язык (3/4) (Французский язык)
Иностранный язык (4/4) (Английский язык)
Иностранный язык (4/4) (Французский язык)
Иностранный язык (8/8) (Английский язык)
Иностранный язык (Английский) (ВСЕ ЧАСТИ)
Иностранный язык (Немецкий) (ВСЕ ЧАСТИ)
Иностранный язык (Французский) (ВСЕ ЧАСТИ)
Иностранный язык в профессиональной сфере (1/1) (Английский язык)
Иностранный язык в сфере государственного управления (1/1) (Английский язык)
Иностранный язык в сфере государственного управления (1/1) (Немецкий язык)
Иностранный язык в сфере журналистики (1/1) (Английский язык)
Иностранный язык в сфере юриспруденции (1/1) (Английский язык)
Инфокоммуникационные технологии (1/1)
Информатика (1/2)
Информационная безопасность (1/1)
Информационная безопасность и защита персональных данных сотрудников (1/1)
Информационная культура и информатика (1/1)
Информационно-поисковые системы (1/1)
Информационное право (1/1)
Информационное право и информационная безопасность (1/1)
Информационные системы и базы данных (1/1)
Информационные технологии в журналистике (1/1)
Информационные технологии в лингвистике (1/1)
Информационные технологии в менеджменте (1/1)
Информационные технологии в психологии (1/1)
Информационные технологии в рекламе и в сфере связей с общественностью (1/1)
Информационные технологии в управлении (1/1)
Информационные технологии в управлении персоналом (1/1)
Информационные технологии в экономике (1/1)
Информационные технологии в юридической деятельности (1/1)
Информационные технологии для перевода (1/1)
Исполнительное производство (1/1)
Исследование операций (1/1)
Исследование систем управления (1/1)
История (1/1)
История государства и права зарубежных стран (1/1)
История государственного управления (1/1)
История зарубежной журналистики (1/1)
История зарубежной журналистики (1/2)
История зарубежной журналистики (2/2)
История зарубежной литературы (1/6)
История зарубежной литературы (2/6)
История зарубежной литературы (3/3)
История зарубежной литературы (3/6)
История зарубежной литературы (4/6)
История зарубежной литературы (5/6)
История зарубежной литературы (6/6)
История и география стран английского языка (Соединенные штаты Америки) (1/1)
История и культура стран английского языка (Англия) (1/1)
История искусств (1/2)
История искусств (2/2)
История коррупции и борьбы с ней (1/1)
История литературы стран первого иностранного языка (1/2)
История литературы стран первого иностранного языка (1/2) (Английский язык)
История литературы стран первого иностранного языка (1/3)
История литературы стран первого иностранного языка (2/2)
История литературы стран первого иностранного языка (2/3)
История литературы стран первого иностранного языка (2/3) (Английский язык)
История литературы стран первого иностранного языка (3/3)
История литературы стран первого иностранного языка (3/3) (Английский язык)
История мировых цивилизаций (1/1)
История отечественного государства и права (1/2)
История отечественной журналистики (1/1)
История отечественной журналистики (1/2)
История отечественной журналистики (2/2)
История отечественной литературы (1/6)
История отечественной литературы (2/6)
История отечественной литературы (3/6)
История отечественной литературы (4/6)
История отечественной литературы (5/6)
История отечественной литературы (6/6)
История политических и правовых учений (1/1)
История психологии (1/1)
История рекламы (1/1)
История России (1/1)
История управленческой мысли (1/1)
История экономики (1/1)
История экономических учений (1/1)
История языка (1/1)
История языка и введение в спецфилологию (1/1)
История, культура и география стран второго иностранного языка (1/1)
История, культура и география стран второго иностранного языка (1/1) (Немецкий язык)
История, культура и география стран второго иностранного языка (Французский)(1/1)
История, культура и география стран первого иностранного языка (1/1)
История, культура и география стран первого иностранного языка (1/1) (Английский язык)
Качественные и количественные методы исследований в психологии (1/1)
Коммерческая деятельность организации (предприятия) (1/1)
Коммерческое право (1/1)
Коммуникативное обучение иностранным языкам (1/1)
Комплексный анализ текста (1/1)
Комплексный экономический анализ (1/1)
Компьютерный дизайн (1/1)
Компьютерный дизайн и инфографика (1/1)
Конкурсное право (1/1)
Конституционное (государственное) право зарубежных стран (1/1)
Конституционное право (1/1)
Конституционное право (1/2)
Конституционное право (2/2)
Консультативная психология (1/3)
Консультативная психология: теория и практика (1/1)
Консультирование на телефоне доверия (1/1)
Контроль и ревизия (1/1)
Конфликтология (1/1)
Конфликтология (1/2)
Конфликтология (2/2)
Концепции современного естествознания (1/1)
Копинг-стратегии поведения (1/1)
Корпоративная социальная ответственность (1/1)
Корпоративное право (1/1)
Корпоративное управление (1/1)
Корпоративные финансы (1/1)
Корпоративные финансы в цифровой экономике (1/1)
Коррупционные преступления (1/1)
Кризис-менеджмент (1/1)
Кризисное консультирование (1/1)
Криминалистика (1/1)
Криминалистика (2/2)
Криминология (1/1)
Кросс-культурные коммуникации (1/1)
Культура письменной речи (1/1)
Культура речи и деловое общение (1/1)
Культурология (1/1)
Культурология (2/2)
Латинский язык (1/1)
Лексикография (1/1)
Лексикология (1/1)
Лексикология (первый иностранный язык) (1/1)
Лингвостилистический анализ текста (1/1)
Логика (1/1)
Логистика (1/1)
Логистика (1/2)
Логистика (2/2)
Логистика производства (1/1)
Логистика складирования (1/1)
Макроэкономика (1/1)
Маркетинг (1/1)
Маркетинг в рекламе и средствах массовой информации (1/1)
Маркетинг в средствах массовой информации (1/1)
Маркетинг в сфере предпринимательства (1/1)
Маркетинг персонала (1/1)
Маркетинговое планирование (1/1)
Математика (1/2)
Математика (2/2)
Математико-статистические методы в психологии (1/1)
Математические методы в психологии (1/1)
Медиа-коммуникации в арт-бизнесе (1/1)
Медиаанализ и медиапланирование (1/1)
Медиация в управлении персоналом (1/1)
Международное право (1/1)
Международное частное право (1/1)
Международные валютно-кредитные и и финансовые отношения (1/1)
Международные стандарты аудита (1/1)
Международные стандарты учета и отчетности (1/1)
Международные стандарты учета и финансовой отчетности (1/1)
Международные стандарты финансовой отчетности (1/1)
Межкультурная коммуникация (1/1)
Менеджмент (1/1)
Менеджмент средств массовой информации (1/1)
Методика получения и проверки информации (1/1)
Методика преподавания иностранных языков (1/1)
Методика преподавания иностранных языков и культур (1/1)
Методика преподавания психологии (1/2)
Методология и методы научных исследований (1/1)
Методология исследования в клинической психологии (1/1)
Методология научных исследований (1/1)
Методы и стандарты аудита международная и российская практика (1/1)
Методы научных исследований в менеджменте (1/1)
Методы оптимальных решений (1/1)
Методы принятия управленческих решений (1/1)
Микроэкономика (1/1)
Мировая экономика и международные экономические отношения (1/1)
Модели и методы супервизии (1/1)
Моделирование социально-экономических процессов (1/1)
Моделирование социально-экономических процессов в условиях цифровизации (1/1)
Моделирование экономических процессов (1/1)
Мотивация и стимулирование трудовой деятельности (1/1)
Мультимедийная журналистика (1/1)
Муниципальное право (1/1)
Муниципальное право России (1/1)
Муниципальное управление и местное самоуправление (1/1)
Назначение наказаний (1/1)
Налоги и налоговая система (1/1)
Налоги и налогообложение (1/1)
Налоги и налогообложение в малом бизнесе (1/1)
Налоговая система РФ (1/1)
Налоговое планирование и прогнозирование (1/1)
Налоговое право (1/1)
Налогообложение юридических и физических лиц (1/1)
Наследственное право (1/1)
Нейрофизиология (1/1)
Обеспечение занятости в России (1/1)
Образование общество и личность (1/1)
Общая и профессиональная риторика в рекламной и паблик рилейшнз деятельности (1/1)
Общая психология (1/4)
Общая психология (2/4)
Общая психология (3/4)
Общая психология (4/4)
Общая психология. Практикум (1/2)
Общая психология. Практикум (2/2)
Общая теория систем (1/1)
Общая физическая подготовка (ОФП) (1/1)
Общий психологический практикум (1/1)
Общий психологический практикум (1/4)
Общий психологический практикум (2/4)
Общий психологический практикум (3/4)
Общий психологический практикум (4/4)
Оказание юридической помощи населению (нотариат и адвокатура) (1/1)
Операционный менеджмент (1/1)
Оплата труда персонала (1/1)
Оплата труда персонала (1/2)
Оплата труда персонала (2/2)
Организационная культура (1/1)
Организационное поведение (1/1)
Организационное проектирование (1/1)
Организационные системы (1/1)
Организация и планирование деятельности малого предприятия (1/1)
Организация и планирование производства (1/1)
Организация и проведение кампаний в сфере связей с общественностью (1/1)
Организация инновационной деятельности (1/1)
Организация кадровой службы и кадровый учет (1/1)
Организация маркетинговых исследований (1/1)
Организация мероприятий по экологической безопасности (1/1)
Организация производства и менеджмент (1/1)
Организация работы редакции газета, радио, телевидение (1/1)
Организация фирменного автосервиса (1/1)
Основы безопасности труда (1/1)
Основы бизнеса (1/1)
Основы военной подготовки (1/1)
Основы государственного и муниципального управления (1/1)
Основы государственного и муниципального управления (2/2)
Основы делопроизводства и документооборот (1/1)
Основы журналистской деятельности (1/3)
Основы журналистской деятельности (2/3)
Основы журналистской деятельности (3/3)
Основы исследовательской деятельности (1/1)
Основы кадровой политики и кадровое планирование (1/1)
Основы логистики (1/1)
Основы маркетинга (1/1)
Основы маркетинга в автосервисе (1/1)
Основы математического моделирования социально-экономических процессов (1/1)
Основы межкультурной коммуникации (1/1)
Основы менеджмента (1/1)
Основы нейропсихологии (1/1)
Основы организации труда (1/1)
Основы патопсихологии (1/1)
Основы психиатрии (1/1)
Основы психиатрии (2/2)
Основы психопатологии (1/1)
Основы психотерапии (1/1)
Основы разработки и технологии производства рекламного продукта (1/1)
Основы рекламы и паблик рилейшнз в средствах массовой информации (1/1)
Основы российской государственности (1/1)
Основы самообразования (1/1)
Основы самообразования и самоорганизации (1/1)
Основы теле — и радиожурналистики (1/1)
Основы теории журналистики (1/1)
Основы теории коммуникации (1/1)
Основы теории литературы (1/1)
Основы теории управления (1/1)
Основы технологий современного производства (1/1)
Основы управления персоналом (1/1)
Основы управленческого консультирования (1/1)
Основы финансового менеджмента (1/1)
Основы языкознания (1/1)
Основы языкознания (1/2)
Основы языкознания (2/2)
Особенности принятия и исполнения государственных решений (1/1)
Особенности работы конвергентной редакции (1/1)
Ответственность в трудовом праве (1/1)
Отечественный опыт обучения иностранным языкам (1/1)
Оценка и управление стоимостью организации (1/1)
Оценка инвестиций в цифровой экономике (1/1)
Оценка стоимости бизнеса (1/1)
Педагогика (1/1)
Педагогика (1/2)
Педагогика (2/2)
Перевод в сфере делового общения (1/1)
Письменный перевод специальных текстов (1/1)
Письменный перевод специальных текстов (первый иностранный язык) (1/1)
Планирование и прогнозирование в экономике (1/1)
Поведение потребителей (1/1)
Политология (1/1)
Право интеллектуальной собственности (1/1)
Право социального обеспечения (1/1)
Правовая статистика (1/1)
Правоведение (1/1)
Правовое обеспечение государственного и муниципального управления (1/1)
Правовые основы журналистики (1/1)
Правовые основы оперативно-розыскной деятельности (1/1)
Правоохранительные органы (1/1)
Практикум по культуре речевого общения английского языка (1/2)
Практикум по культуре речевого общения английского языка (2/2)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (1/2) (Английский язык)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (1/2) (Французский язык)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (1/2) НЕМЕЦКИЙ
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (2/2)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (2/2) (Английский язык)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (2/2) (Немецкий язык)
Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка (2/2) (Французский язык)
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка (1/2)
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка (1/2) (Английский язык)
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка (2/2)
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка (2/2) (Английский язык)
Практикум по нейропсихологической диагностике отклоняющегося поведения (1/1)
Практикум по патопсихологической диагностике и экспертизе (1/1)
Практикум по психодиагностике (1/1)
Практикум по психодиагностике (1/2)
Практикум по психодиагностике (2/2)
Практикум по психоконсультированию (1/1)
Практикум по психоконсультированию (1/2)
Практикум по психоконсультированию (2/2)
Практикум по психокоррекции (1/1)
Практикум по психокоррекции (1/2)
Практикум по психокоррекции (2/2)
Практикум по психологическому консультированию (1/1)
Практикум по психотерапии (1/2)
Практикум по психотерапии (2/2)
Практикум подготовки юридических документов (1/1)
Практическая грамматика (1/1)
Практический курс второго иностранного языка (1/5) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (1/5) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (1/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (1/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (2/5) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (2/5) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (2/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (2/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (3/5) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (3/5) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (3/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (3/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (4/5) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (4/5) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (4/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (4/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (5/5) (Английский язык)
Практический курс второго иностранного языка (5/5) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (5/5) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (5/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (5/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (6/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (6/7) (Французский язык)
Практический курс второго иностранного языка (7/7) (Немецкий язык)
Практический курс второго иностранного языка (7/7) (Французский язык)
Практический курс первого иностранного языка (1/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (1/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (2/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (2/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (3/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (3/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (4/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (4/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (5/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (5/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (6/6) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (6/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (7/8) (Английский язык)
Практический курс первого иностранного языка (8/8) (Английский язык)
Предпринимательское право (1/1)
Предпринимательство (1/1)
Преподавание функционально-стоимостного анализа предпринимателям (1/1)
Принятие и исполнение государственных решений (1/1)
Природно-ресурсное право (1/1)
Прогнозирование и планирование (1/1)
Прогнозирование и планирование в управлении (1/1)
Производственный менеджмент (1/1)
Прокурорский надзор (1/1)
Противодействие коррупции в органах законодательной и исполнительной власти (1/1)
Профессиональная этика (1/1)
Профессиональная этика журналиста (1/1)
Профессиональная этика психолога (1/1)
Профессионально-ориентированный перевод (первый иностранный язык) (1/1) (Английский язык)
Профессиональные творческие студии (практикум по журналистскому мастерству) (1/1)
Профессиональные творческие студии (практикум) (1/1)
Профессиональный иностранный язык (1/1) (Английский язык)
Психодиагностика (1/1)
Психоконсультирование (1/1)
Психоконсультирование (1/3)
Психоконсультирование (2/2)
Психоконсультирование (2/3)
Психоконсультирование (3/3)
Психокоррекция (1/1)
Психологическая коррекция и реабилитация (1/1)
Психологическая помощь в кризисных и экстремальных ситуациях (1/1)
Психологическое консультирование (1/1)
Психология (1/1)
Психология безопасности (1/1)
Психология гендерных отношений (1/1)
Психология журналистики (1/1)
Психология и социология управления персоналом (1/1)
Психология личности (1/1)
Психология общения (1/1)
Психология профессионального самоопределения (1/1)
Психология профессионального самоопределения и профориентация (1/1)
Психология родительско-детских отношений (1/1)
Психология семьи (1/1)
Психология труда (1/1)
Психология управления (1/1)
Психосоматика с практикумом (1/2)
Психосоматика с практикумом (2/2)
Психотерапия с практикумом (1/1)
Психофизиология профессиональной деятельности (1/1)
Развитие отраслевых комплексов крупного города (1/1)
Развитие отраслевых комплексов крупного города (1/2)
Развитие отраслевых комплексов крупного города (2/2)
Развитие персонала (1/1)
Развитие социального комплекса региона (1/1)
Разработка и технология производства рекламного продукта (1/1)
Расследовательская журналистика (1/1)
Регионалистика (1/1)
Региональная экономика и управление (1/1)
Регламентация и нормирование труда (1/1)
Регулирование трудовых отношений с иностранными гражданами (1/1)
Рекламно-коммуникационный практикум (1/1)
Рекламный менеджмент (1/1)
Религиоведение (1/1)
Религия и общество (1/1)
Римское право (1/1)
Риторика (1/1)
Русская и всемирная литература (1/1)
Русский язык и культура речи (1/1)
Рынок труда (1/1)
Рынок труда и занятости (1/1)
Связи с общественностью в системе государственного и муниципального управления (1/1)
Семейное консультирование (1/1)
Семейное право (1/1)
Система средств массовой информации (1/1)
Современная мировая экономика (1/1)
Современная российская экономика (1/1)
Современные информационные технологии в психологии (1/1)
Современные концепции менеджмента (1/1)
Современные методы и техники психоконсультирования и психотерапии (1/1)
Современные методы менеджмента организации (1/1)
Современные методы оценки и аттестации персонала (1/1)
Современные средства оценивания результатов обучения иностранным языкам (1/1)
Современные средства оценивания результатов обучения иностранным языкам (1/1) (Английский язык)
Современные технологии в обучении иностранным языкам (1/1)
Современные технологии в обучении иностранным языкам (1/1) (Английский язык)
Современные технологии в обучении иностранным языкам (1/2)
Современные технологии в обучении иностранным языкам (1/2) (Английский язык)
Современные технологии в обучении иностранным языкам (2/2) (Английский язык)
Современный русский язык (1/1)
Современный русский язык (3/3)
Современный стратегический анализ (1/1)
Создание и организация деятельности малого предприятия (1/2)
Создание и организация деятельности малого предприятия (2/2)
Социальная психология (1/1)
Социально-психологический тренинг (1/1)
Социально-психологический тренинг (1/2)
Социально-психологический тренинг (2/2)
Социальные медиа (1/1)
Социодинамика культуры (1/1)
Социология (1/1)
Социология журналистики (1/1)
Социология массовых коммуникаций (1/1)
Социология управления (1/1)
Специальная психология (1/1)
Статистика (1/1)
Статистика (1/2)
Статистика (2/2)
Статистика в управлении персоналом (1/1)
Статистический метод контроля (1/1)
Стилистика (1/1)
Стилистика (первый иностранный язык) (1/1)
Стилистика и литературное редактирование (1/2)
Стилистика и литературное редактирование (2/2)
Стилистика русского языка (1/1)
Стратегический маркетинг (1/1)
Стратегический менеджмент (1/1)
Стратегическое развитие территорий (1/1)
Стратегическое управление регионом (1/1)
Страхование (1/1)
Страховое право (1/1)
Супервизии (1/1)
Тайм-менеджмент (1/1)
Тактический и операционный менеджмент (1/1)
Телевидение. Интернет как средство массовой информации (1/1)
Теоретическая грамматика (1/1)
Теоретическая фонетика (1/1)
Теоретические основы квалификации преступлений и назначения наказаний (1/1)
Теория вероятностей и математическая статистика (1/1)
Теория государства и права (1/1)
Теория государства и права (1/2)
Теория государства и права (2/2)
Теория и механизмы современного государственного управления (1/1)
Теория и практика психодиагностики (1/2)
Теория и практика рекламы (1/1)
Теория и практика связей с общественностью (1/1)
Теория и практика тренинга (1/1)
Теория искусства (1/1)
Теория менеджмента (1/1)
Теория менеджмента (1/2)
Теория менеджмента (2/2)
Теория оптимального управления (1/1)
Теория организации (1/1)
Теория организации и организационное поведение (1/1)
Теория управления (1/1)
Техника и технология средств массовой информации (1/1)
Техника и технология средств массовой информации (1/2)
Техника и технология средств массовой информации (2/2)
Техника речи (1/1)
Технология формирования учебного контента в процессе обучения иностранным языкам (1/1)
Технология формирования учебного контента в процессе обучения иностранным языкам (1/1) (Английский язык)
Транспортная логистика (1/1)
Транспортная логистика (2/2)
Транспортное право (1/1)
Трудовая ответственность (1/1)
Трудовое право (1/1)
Трудовое право (1/2)
Трудовой договор (1/1)
Трудовые споры и порядок их разрешения (1/1)
Уголовно-исполнительное право (1/1)
Уголовное право (1/2)
Уголовное право (2/2)
Уголовное право (2/3)
Уголовный процесс (1/1)
Уголовный процесс (1/2)
Управление адаптацией (1/1)
Управление безопасностью организации (1/1)
Управление в отраслях (1/1)
Управление в социальной сфере (1/1)
Управление городским хозяйством (1/1)
Управление государственным и муниципальным заказом (1/1)
Управление затратами организации (предприятия) (1/1)
Управление затратами предприятия (организации) (1/1)
Управление инфраструктурой городского хозяйства (1/1)
Управление карьерой (1/1)
Управление качеством (1/1)
Управление коммуникациями (1/1)
Управление корпоративными финансами (1/1)
Управление логистическими операциями (1/1)
Управление операциями (1/1)
Управление персоналом (1/1)
Управление персоналом (1/2)
Управление персоналом (2/2)
Управление персоналом государственной и муниципальной службы (1/1)
Управление персоналом организации (2/2)
Управление проектами (1/1)
Управление развитием государственной и муниципальной службы (1/1)
Управление рисками (1/1)
Управление рисками (продвинутый уровень) (1/1)
Управление социально-экономическим развитием муниципального образования (1/1)
Управление социальным развитием организации (1/1)
Управление финансами (1/1)
Управление цепями поставок (1/1)
Управление человеческими ресурсами (1/1)
Управление человеческими ресурсами (продвинутый уровень) (1/1)
Управление экономическими рисками (1/1)
Управленческие решения (1/1)
Управленческий консалтинг (1/1)
Управленческий учет (1/1)
Управленческий учет и бюджетирование (1/1)
Управленческий учет и учет персонала (1/1)
Учет затрат, бюджетирование и калькулирование (1/1)
Учет затрат, калькулирование и бюджетирование (1/1)
Учет и анализ (1/1)
Учет и анализ банкротств (1/1)
Учет и налогообложение малого бизнеса (1/1)
Учет и отчетность (1/1)
Учет, анализ и аудит внешнеэкономической деятельности (1/1)
Физиология высшей нервной деятельности (1/1)
Физическая культура (1/1)
Физическая культура и спорт (1/1)
Философия (1/1)
Философия техники (1/1)
Финансовая система региона (1/1)
Финансово-инвестиционный анализ (1/1)
Финансово-экономический механизм лизинговых отношений (1/1)
Финансовое планирование и бюджетирование (1/1)
Финансовое право (1/1)
Финансовые вычисления (1/1)
Финансовые рынки (1/1)
Финансовый менеджмент (1/1)
Финансы (1/1)
Финансы и кредит (1/1)
Финансы организаций (предприятий) (1/1)
Финансы предприятий (организаций) (1/1)
Финансы, денежное обращение и кредит (1/1)
Фотография в журналистике (1/1)
Цифровая экономика и Индустрия 4.0 (1/1)
Цифровой маркетинг в сфере предпринимательства (1/1)
Цифровые технологии в международных финансовых отношениях (1/1)
Цифровые технологии в финансовом контроле (1/1)
Экологическое право (1/1)
Экология (1/1)
Эконометрика (1/1)
Экономика (1/1)
Экономика государственного и муниципального сектора города (1/1)
Экономика государственного и муниципального сектора крупных городов (1/1)
Экономика и оценка недвижимости (1/1)
Экономика и социология труда (1/1)
Экономика и управление инвестициями (1/1)
Экономика и управление производством (1/1)
Экономика и финансы государственного муниципального сектора (1/1)
Экономика инноваций (1/1)
Экономика малого бизнеса (1/1)
Экономика машиностроительного производства (1/1)
Экономика организации (1/1)
Экономика организации (предприятия) (1/1)
Экономика предприятия (1/1)
Экономика развития (1/1)
Экономика средств массовой информации (1/1)
Экономика труда (1/1)
Экономика управления персоналом (1/1)
Экономико-математические методы и модели в логистике (1/1)
Экономико-математические методы и модели в логистике (1/2)
Экономико-математическое моделирование (1/1)
Экономическая безопасность (1/1)
Экономическая теория (1/1)
Экономическая теория (1/2)
Экономическая теория (2/2)
Экономические преступления (1/1)
Экономические проблемы развития предпринимательства (1/1)
Экономические проблемы развития предпринимательства (1/1)
Экономические проблемы развития предпринимательства в цифровой среде (1-1)
Экспериментальная психология (1/1)
Элективные дисциплины (модули) по физической культуре и спорту (1/1)
Элективные дисциплины (модули) по физической культуре и спорту (1/2)
Элективные дисциплины (модули) по физической культуре и спорту (2/2)
Электронный бизнес и Интернет-технологии (1/1)
Этика государственной и муниципальной службы (1/1)
Этика делового общения (1/1)
Этика деловых отношений (1/1)
Этика деловых отношений и культура управления (1/1)
Этнопсихология (1/1)
Юридическая психология (1/1)
Юридическая техника (1/1)