Как оформлять иностранные законы в списке литературы

Указывайте точное название закона на языке оригинала, добавляя официальный перевод в скобках при необходимости. Обязательно указывайте дату принятия, номер документа и наименование официального источника публикации.
При ссылке на иностранные законы используйте принятые в вашей системе цитирования нормы. Например, в ГОСТ 7.0.5-2008 указывается: название закона, дата принятия, номер, источник публикации и дата обращения, если документ электронный.
Если закон опубликован в интернете, вставляйте полный URL и дату доступа. При этом сохраняйте оригинальный язык названия, передавая его транслитерацией или в оригинале, чтобы избежать искажений.
Важно не смешивать форматы. Если используете международные стандарты, придерживайтесь их во всех ссылках на правовые акты. Это обеспечит единообразие и упростит поиск источников.
Правила указания названия закона и даты его принятия

Указывайте название иностранного закона точно в том виде, как оно закреплено в официальном источнике, включая оригинальный язык и, при необходимости, перевод в скобках. Используйте полное официальное название без сокращений, чтобы облегчить поиск документа.
Всегда приводите дату принятия закона в формате «день месяц год» с указанием месяца прописью на языке списка литературы. Например: 14 июля 1990 года. Если дата включает поправки, фиксируйте основную дату принятия, а информацию о поправках указывайте отдельно.
При ссылке на законодательство ЕС или международные акты рекомендуется использовать стандартное обозначение, например, «Регламент (ЕС) № 1234/2020 от 15 апреля 2020 года». Включайте номер документа и дату для точной идентификации.
Если название закона содержит номер или индекс, ставьте их сразу после названия, разделяя запятой или тире. Пример: Закон о защите данных, № 95-ФЗ, от 27 апреля 2016 г.
Соблюдайте единообразие в написании дат и названий во всем списке литературы, чтобы обеспечить ясность и избежать недоразумений у читателей.
Форматирование ссылок на иностранные законодательные акты в различных стилях цитирования
В APA указывайте название закона на языке оригинала, год принятия в скобках и источник: например, Data Protection Act 2018 (UK). Если доступен официальный URL, добавьте его в конце ссылки без точки.
В MLA ставьте название акта в кавычках без курсива, указывайте страну, номер и дату принятия: «Canada Labour Code», R.S.C., 1985, c. L-2.
В Chicago используйте курсив для названия закона, год принятия и официальный номер: Foreign Corrupt Practices Act, Pub. L. No. 95-213, 1977.
В ГОСТ формате название закона приводите на языке оригинала, затем укажите тип документа, страну, номер и дату. Пример: Data Protection Act 2018. Закон. Великобритания. № 30. 23.05.2018.
В любом стиле уточните страну происхождения акта, если название не содержит этой информации, и применяйте принятые аббревиатуры для официальных номеров и изданий. Цитируйте дату последней редакции, если она влияет на содержание документа.
При ссылке на электронные версии законодательных актов добавляйте полный URL или DOI без сокращений, избегайте обрывков ссылок и проверяйте актуальность источника.
Обозначение источника публикации закона: официальные сборники и базы данных

Указывайте название официального сборника или базы данных, в которой опубликован закон, сразу после наименования документа. Например: «Конституция Российской Федерации» // Собрание законодательства РФ. 1993. № 32. Ст. 2926. Это позволяет быстро найти оригинал и проверить достоверность.
Для законов из сборников используйте полное официальное наименование издания, год, номер выпуска и страницы, где закон опубликован. Пример: Федеральный закон от 01.07.2023 № 123-ФЗ // Собрание законодательства РФ. 2023. № 27. Ст. 4567.
Обозначение электронных источников

При цитировании нормативных актов из электронных баз данных указывайте название платформы, дату обращения и ссылку. Например: Гражданский кодекс РФ (часть вторая) // КонсультантПлюс. URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_5142/ (дата обращения: 15.04.2024). Это помогает читателю легко найти актуальную версию документа.
Особенности для международных законов
Для иностранных нормативных актов давайте ссылку на официальные публикации либо национальные сборники с точным указанием источника. Если акт размещён в международных базах данных, включите название платформы и дату доступа. Пример: European Union Regulation 2024/567 // Official Journal of the European Union. 2024. L 123. P. 45. URL: https://eur-lex.europa.eu (дата обращения: 01.05.2024).
Как правильно указывать редакции и изменения иностранного законодательства
Указывайте точную редакцию закона, которую вы используете, включая дату вступления в силу или дату конкретной редакции. Это помогает точно идентифицировать текст нормативного акта.
Если законодательство содержит изменения, перечисляйте их через дефис или с использованием слов «с изменениями от» с указанием даты. Например: «Закон от 12.04.2005 № 123-ФЗ с изменениями от 20.11.2018».
Обязательные элементы для ссылки на редакции и изменения
- Название и номер закона на оригинальном языке;
- дата принятия оригинального документа;
- указание конкретной редакции (дата или номер редакции);
- даты и номера актов, вносящих изменения;
- ссылка на официальный источник публикации изменений.
Примеры оформления

- Law No. 45-FZ “On Environmental Protection” dated 21 March 2010, as amended on 10 June 2017.
- German Civil Code (BGB), BGBl. I S. 42, last amended by Article 2 of the Act dated 20 December 2019 (BGBl. I S. 2714).
- United States Code, Title 15, Chapter 41, revised as of January 1, 2020, with amendments from Public Law 116-123, December 19, 2019.
Если законодательство публикуется в сборниках правовых актов, обязательно указывайте том, номер и страницы, где опубликованы изменения.
В случае многократных изменений фиксируйте самые значимые или последние, чтобы не перегружать ссылку и сохранить понятность.
Особенности оформления законов из стран с нестандартным алфавитом и транслитерация
Законы, написанные на языках с нестандартными алфавитами, оформляют в списке литературы через транслитерацию с оригинального письма на латиницу. Используйте официальные стандарты транслитерации, принятые в России (например, ГОСТ 7.79-2000), чтобы сохранить однородность и однозначность записи. Имена законов, органов власти и официальных документов приводите в транслитерированном виде, а в скобках добавляйте оригинальное название на языке документа.
Порядок и специфика транслитерации
Начинайте с полного названия закона на транслитерации, затем указывайте дату принятия, номер и источник публикации. Например: Federal’nyy zakon «O grazhdanstve Rossiyskoy Federatsii» ot 31.05.2002 №62-FZ (Федеральный закон «О гражданстве Российской Федерации»). Избегайте адаптации названий к русскому языку, так как это нарушит точность ссылки.
Указание дополнительной информации

Если законодательство сильно отличается по структуре или отсутствует единый перевод официальных терминов, следует добавить в квадратных скобках пояснение или перевод ключевых слов. В конце библиографической записи укажите язык оригинала: [на кириллице], [на арабском], [на иврите] и т. д. Это помогает читателю ориентироваться и подтверждает корректность источника.
В случае использования официальных англоязычных названий закона предпочтительней ссылаться именно на них с указанием оригинала в скобках, что помогает учёту международных стандартов и упрощает поиск документов.
Примеры корректного оформления иностранных законов в научных и учебных работах
При оформлении иностранных законов указывайте официальное название акта, дату его принятия и источник публикации. Приводите данные на языке оригинала с указанием перевода в квадратных скобках, если текст работы на русском языке. Следите за правильной транслитерацией и использованием пунктуации.
Типовые примеры оформления для списка литературы
| Страна | Пример оформления | Комментарии |
|---|---|---|
| США |
Clean Air Act, 42 U.S.C. §§ 7401 et seq. (1970). |
Укажите название закона, кодекс (U.S.C.) и номер раздела с годом принятия. |
| Великобритания |
Data Protection Act 2018, c. 12 (UK). |
Название закона, номер главы (c. 12) и страна. |
| Германия |
Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland [Основной закон ФРГ], 23.05.1949, BGBl. I S. 1. |
Официальное название с переводом, дата, источник публикации (Bundesgesetzblatt). |
| Франция |
Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l’informatique, aux fichiers et aux libertés [Закон № 78-17 от 6 января 1978 г. об информатике, файлах и свободах], J.O. n° 8, 7 janvier 1978, p. 1. |
Полный номер и дата закона, официальное издание (Journal Officiel), номер выпуска и страница. |
| Канада |
Canadian Human Rights Act, R.S.C., 1985, c. H-6. |
Укажите название закона, Revised Statutes of Canada с годом и номер главы. |
Рекомендации по корректному заполнению
Обязательно уточняйте официальный источник публикации законодательного акта. Используйте общепринятые аббревиатуры – например, U.S.C. для законов США, BGBl для Германии, J.O. для Франции. При наличии цифровых копий добавляйте ссылку и дату доступа без сокращений.
Для законодательств, где нет единой классификации (например, в некоторых странах Азии), укажите максимально полную информацию: название, номер закона, дату, официальный печатный источник и, при возможности, номер статьи. Если документ переведен, приводите оригинал и перевод в квадратных скобках без использования курсивов и кавычек для перевода.
Следуя этим правилам, вы обеспечите ясность и точность при ссылках на иностранные нормативные акты в научных и учебных материалах.